跳至正文

“大翻译运动”揭开中共国内宣传的面纱,面临北京的镇压

(纳闻记者钱明宇综合报导)

中国共产党(CCP)的“防火长城”长期以来一直控制公众对互联网上未经审查的信息的访问,从而控制中国国内的舆论,向其公民灌输与普遍价值观不同的价值观。 然而,一场新的草根运动正在推动揭露中共对西方世界的国内宣传。

自俄罗斯入侵乌克兰以来,中国开始了一场所谓的“大翻译运动”,将中共对其公民的言论翻译成外文,并在国外的各种网络论坛上发布。

该运动最初由美国社交新闻和讨论平台 Reddit 上最大的华人社区 ChongLangTV 发起。 Reddit 后来关闭了该频道。

然而,在 Twitter 和 Facebook 等社交平台上组织松散的账户已经承担起继续翻译工作的责任,其核心思想是揭露中共真实告诉其人民的关于俄罗斯入侵乌克兰的内容与其官员对乌克兰的言论。世界。

由于互联网封锁和外国记者或外交官获得的信息有限,西方媒体往往无法了解中共在某件事上的实际立场,或中共在其境内向其人民展示或告知的全貌。

在世界谴责俄罗斯的行为之际,中国互联网空间存在着一种亲战、亲俄和反美的情绪。 中国媒体空间没有公开谴责侵略者,而是充斥着支持俄罗斯和贬低乌克兰的视频和帖子。

大翻译运动的参与者从微博、哔哩哔哩、知乎等主要中文平台收集亲俄内容,将其翻译成外文,然后发布在国外论坛或媒体平台上。

该运动似乎正在起飞,并在全球范围内获得了许多支持者。

中共镇压“运动”支持者

Pincong 是一个中国互联网论坛,主服务器位于美国。 它专注于讨论敏感的政治话题或时事,在中国被防火墙封锁。

品从管理员陈先生告诉纳闻,中共恶意针对该网站支持大翻译运动。

“品从不是发起人 [the movement] ……但是一个支持者。 现在被攻击了 [by the CCP] 前所未有,”陈说。 “但是,即使我们不支持这场运动,我们仍然会遭受网络攻击,因为我们长期以来一直是中共的眼中钉。”

陈说,品从论坛因允许在网站上讨论敏感的政治话题而受到中共的威胁和骚扰。 据称,该网站每天遭到数千次恶意中国 IP 攻击,自从它开始支持大翻译运动以来,这种攻击有所增加。

俄罗斯入侵乌克兰后,品从网在其主页上设立了大翻译运动专门论坛,并发布规则鼓励用户在维护个人信息安全的同时,将中国网站内容的截图分发给外国观众。

中国最大的问答网站“知乎”曾因讨论敏感政治话题和时事被国家网信办下架。 结果,由于其主服务器设在美国,不受中共的互联网审查,许多“互联网难民”涌入品从。

品聪的服务器不会记录用户的IP地址,以确保用户的隐私。 注册时也不需要电子邮件和电话号码。

“对于非营利性网站来说,更实际的做法是……避免索取用户个人信息的网络钓鱼行为,并实施对策 [against the CCP’s cyberattacks]。”

然而,陈说,该网站的一名在中国的服务器维护人员已经失踪四个多月,推测中国当局可能已经逮捕了此人。

“品聪使用用户捐赠的礼品卡向其在中国的服务器提供商付款。 捐赠者中可能有为中共工作的间谍,他们可能能够获得服务器提供商的 IP 地址,”陈补充道,并分析了他在中国失去一名服务器维护人员的可能原因。

中共恐惧

中共主要通过其向自由世界提供的精选信息来控制其官方形象。 然而,“运动”已经威胁到它遏制外部叙事的能力。

常驻美国的中国事务评论员唐靖远告诉纳闻,中共一直有内外两套宣传。

在国内,中共煽动和操纵舆论,以“伟大而正义的言辞”支持普京的侵略。 然而,它在向西方世界发表讲话时表现出中立立场,称其“尊重所有国家的主权和领土完整”。

唐认为,中共的两面反应是为了掩饰其在国内表现出来的真实性质。 如果其真实意图被揭露,将损害国家利益。 因此,中共对大翻译运动高度关注和不安,不择手段地进行镇压。

随着新一波翻译揭露中共隐藏的谎言,中国官方媒体迅速发表社论谴责这场运动。

3月24日,中国官方媒体《环球时报》发表社论,称大翻译运动是“在海外社交媒体上出现的针对俄罗斯-乌克兰问题对中国的恶意抹黑”。 文章接着说,“一些被敌对的西方媒体灌输的讲中文的恶意演员”是网络翻译活动的幕后黑手。

Ellen Wan 和Xinan Li 为本报告做出了贡献。

大翻译运动帐户将中文的亲俄信息翻译成英文。  (大翻译运动推特/纳闻截图)