
On a controversial trip to Taiwan, Liz Truss, Britain’s prime minister for 44 tempestuous days, met President Tsai Ing-wen on Friday and called for an “economic NATO” to counter Chinese coercion.
在引发争议的台湾之行中,英国前首相莉兹·特拉斯周五会见了总统蔡英文,并呼吁建立“经济北约”来对抗中国的胁迫。特拉斯去年仅担任了44天首相,过程跌宕起伏。
Ms. Truss’s visit has been denounced by Beijing, which claims the self-governed island as its territory. China opposes visits to Taiwan by foreign politicians, even fallen ones like Ms. Truss, who resigned last year after the shortest tenure of any British prime minister. And even some members of Ms. Truss’s own Conservative Party suggested her trip was unnecessarily provocative — “the worst kind of Instagram diplomacy,” said one.
特拉斯访台遭到了北京方面的谴责,它声称这座自治岛屿是其领土。中国反对外国政客访问台湾,即使是像特拉斯这样已经下台的政客。她去年辞去了首相职位,成为任期最短的英国首相。甚至就连特拉斯所在的保守党的一些成员也表示,她的访问是不必要的挑衅——“最糟糕的哗众取宠外交,”其中一位说。
Taiwan’s government has nonetheless treated Ms. Truss’s five-day visit as a small but welcome gesture of support in the face of Beijing’s tightening political isolation of the island democracy. Taiwan now has only 13 formal diplomatic partners — most states have shifted recognition to Beijing — and Taiwan has increasingly reached out to foreign lawmakers, think tanks and organizations to promote its global standing.
尽管如此,在北京从政治上加强对民主台湾的孤立情况下,台湾政府仍将特拉斯为期五天的访问视为一种虽小但值得欢迎的支持姿态。台湾现在只有13个正式的外交伙伴——大多数国家已经转向承认北京——台湾则日益加强了与外国立法者、智库和组织进行接触,以提升其全球地位。
“Taiwan and the United Kingdom are like-minded partners,” Ms. Tsai told Ms. Truss when they met at Taiwan’s presidential office. “Together we are working to advance freedom and democracy around the world.”
“台湾和英国是志同道合的伙伴,”蔡英文在台湾总统府会见特拉斯时对她说。“我们正在共同努力促进世界各地的自由和民主。”
As she had earlier on her trip, Ms. Truss said in her meeting with Ms. Tsai that countries should band together and form an “economic NATO”: a bloc united against coercion by China and other authoritarian governments. China has often resorted to economic retaliation in diplomatic disputes with other countries, imposing punishing tariffs and informal embargoes on Australia, Norway, South Korea and other countries. (Beijing also faces trade and technology restrictions imposed by the United States and its allies.)
在与蔡英文会面时,特拉斯重申了她在这次行程早些时候的说法,即各国应该团结起来,组建一个“经济北约”:一个联合起来反对中国和其他专制政府胁迫的集团。中国经常在与其他国家的外交争端中采取经济报复措施,对澳大利亚、挪威、韩国等国实施惩罚性关税和非正式禁运。(北京也面临美国及其盟友施加的贸易和技术限制。)
“What has been achieved here in Taiwan must be protected, and the international community and international free democracies must support you in your endeavors,” Ms. Truss told Ms. Tsai.
“台湾已经取得的成果必须得到保护,国际社会和国际自由民主国家必须支持你们的努力,”特拉斯告诉蔡英文。
The Chinese Embassy in Britain, in a statement on Wednesday called Ms. Truss’s visit “a dangerous political show.” While the full measure of China’s reaction to the trip, which ends Saturday, remained to be seen, it seemed unlikely to go beyond angry words.
中国驻英国大使馆周三在一份声明中称特拉斯的访问是一场“危险的政治表演”。虽然中国对周六结束的这次访问的整体反应仍有待观察,但似乎不太可能超出口头的愤怒。
Last year, China launched large-scale military exercises near Taiwan after Nancy Pelosi, then the speaker of the U.S. House of Representatives, visited Taipei. But Britain is far less consequential than the United States in supporting Taiwan. As House speaker, Ms. Pelosi held a powerful role in policymaking in Washington; by contrast, Ms. Truss was unceremoniously pushed from power.
去年,时任美国众议院议长佩洛西访台后,中国在台湾附近展开大规模军演。但英国对台湾的支持远不如美国重要。作为众议院议长,佩洛西在华盛顿的决策过程中发挥着重要作用;相比之下,特拉斯被毫不客气地赶下了台。
China’s leader, Xi Jinping, has also been focused this year on improving relations with European countries, including Britain, as he tries to thwart the Biden administration’s efforts to build an international coalition against Beijing.
中国领导人习近平今年也一直专注于改善与包括英国在内的欧洲国家的关系,因为他试图阻挠拜登政府建立反对北京的国际联盟的努力。
The last former British prime minister to visit Taiwan was Ms. Truss’s political idol, Margaret Thatcher, in 1992. Taiwan was willing to look past contention in Britain over Ms. Truss, said Chen Fang-yu, an assistant politics professor at Soochow University in Taipei.
上一次访问台湾的英国首相是特拉斯女士的政治偶像撒切尔夫人,那是在1992年。台北东吴大学政治学助理教授陈方隅说,台湾愿意忽略英国国内与特拉斯有关的争议。
“Taiwan really needs more of this kind of attention from every country, because only if more people visit Taiwan and more speak up for Taiwan, will the Chinese Communist Party realize that many people are paying attention to Taiwan, and so they should not act rashly,” he said in an interview.
“台湾很需要各国更多的这种关注,因为越来越多人在台湾或者是有越来越多人为台湾发声的话,才能够让中共感觉到说很多人关注台湾,所以它不应该轻举妄动,”他在接受采访时说。
This week, Taiwan also launched a push for international support to rejoin the World Health Organization and attend the World Health Assembly that opens on Sunday. Taiwan was an observer in the organization from 2009 to 2016, but China blocked its participation after Ms. Tsai was elected president.
本周,台湾还发起活动,推动国际社会支持它重返世卫组织、参加周日开幕的世界卫生大会。台湾从2009年到2016年是世卫组织的观察员,但在蔡英文当选主席后,中国阻止了台湾的参与。
And on Thursday, the Biden administration emphasized U.S. support for Taiwan by announcing that it had concluded its first agreement under a trade initiative begun last year. The agreement will reduce red tape for firms shipping goods between the two sides and promote trade by small businesses.
周四,拜登政府强调了美国对台湾的支持,宣布它已经根据去年开始的贸易倡议达成了第一份协议。该协议将减少企业在双方之间货运的手续文件,并促进小企业的贸易。
Ms. Truss’s trip has also come as Taiwan is preparing to hold a presidential election in January, when voters will choose a successor for Ms. Tsai, who must step down.
特拉斯此行正值台湾为来年1月的总统大选进行准备之际,届时选民将选出任期届满的蔡英文的继任者。
On Thursday, Ms. Truss met Lai Ching-te, the vice president of Taiwan, who is the presidential candidate of Ms. Tsai’s Democratic Progressive Party. That party favors asserting Taiwan’s separateness from China, and its formal platform calls for establishing Taiwan “as a sovereign, independent and autonomous nation,” a goal that is anathema to Beijing. Mr. Lai used his meeting with Ms. Truss on Thursday to amplify that message of standing tall against Chinese pressure.
周四,特拉斯会见了台湾副总统、蔡英文所在的民进党总统候选人赖清德。该党主张台湾独立于中国,其正式纲领要求将台湾建设为“一个主权、独立和自治的国家”,这遭致了北京方面的强烈谴责。赖清德在周四与特拉斯的会面中强调,要坚定地面对中国的压力。
But Alexander C. Huang, a professor at Tamkang University in Taipei who advises Taiwan’s opposition Nationalist Party, said that the Nationalists would also welcome visitors like Ms. Truss. The Nationalists maintain that they can create more stable relations with China, while keeping Taiwan close to the United States and its allies. The Nationalists anointed their candidate for the presidency, Hou Yu-ih, this week.
但台北淡江大学教授、台湾反对党国民党的顾问黄介正表示,国民党也会欢迎像特拉斯这样的来访者。国民党坚持认为,他们可以与中国建立更稳定的关系,同时让台湾与美国及其盟友保持密切联系。上周,国民党任命侯友宜为该党的总统候选人。
“Taiwan has no influence over the domestic issues of a friendly country,” Mr. Huang said, referring to Britain. “We just want to have more international attention and visibility.”
“台湾影响不到一个友好国家的国内问题,”黄介正指的是英国。“我们只是想获得更多的国际关注和知名度。”
John Liu自首尔对本文有报道贡献。
储百亮(Chris Buckley)是《纽约时报》首席中国记者。他成长于澳大利亚悉尼,在过去30年中的大部分时间内居住在中国。在2012年加入《纽约时报》之前,他是路透社的一名记者。欢迎在Twitter上关注他:@ChuBailiang。
翻译:纽约时报中文网
点击查看本文英文版。
纳闻|真实新闻与历史–「中英」英国前首相特拉斯访台,呼吁建立“经济北约”对抗中国