跳至正文

美国务院发声明 罕见点名批习近平China’s Empty Promises in the South China Sea

  • 时政

昔日娱乐圈天后沦大妈 痛哭道歉28秒片曝光

  46岁日本过气天后华原朋美,日前才爆出因长期滥用药物,导致情绪不稳,无法工作,惨遭经纪公司开除。她今(23日)更突然在YouTube频道拍片向小提琴演奏家好友高嶋知佐子与前经纪公司老闆道歉,身心状况令人担心。   华原朋美去年5月升格当未婚妈妈,后来经好友…

美国国务院发表声明,点名批评中共国家主席习近平,未有兑现5年前表示不会将南中国海岛礁进行军事化的承诺。

美国国务院发言人奥塔格斯发表声明,指习近平5年前曾在白宫玫瑰园表示,中国无意于南沙群岛实行军事化,但中方却在有争议的岛礁毫不顾忌作出军事挑衅,包括部署反舰巡航导弹、扩大军事雷达和信号情报能力、建造战斗机机库及跑道,并利用数以百计的海上民兵船队配合中共海警船,以常态的方式,骚扰周边国家的渔船,以及开发石油及天然气的工程。

美国国务院批评中共不兑现自己的承诺。称最近几个月,空前数量的国家在联合国正式反对中(共)国在南中国海的非法海洋主张。美国敦促国际社会继续对这种不可接受的危险行为提出反对意见,并向中共明确表示,国际社会将追究其责任。美国将继续与东南亚盟友和伙伴站在一起,抵制中共控制南海的企图。

2017年1月,中共海军航空母舰“辽宁号”为首的舰队,在南海举行演习。

原文:

China’s Empty Promises in the South China Sea

PRESS STATEMENT

MORGAN ORTAGUS, DEPARTMENT SPOKESPERSON

SEPTEMBER 27, 2020

Five years ago on September 25, 2015, General Secretary Xi Jinping stood in the White House Rose Garden and stated “China does not intend to pursue militarization” of the Spratly Islands, and China’s outposts would not “target or impact any country.”  China has instead pursued a reckless and provocative militarization of those disputed outposts, they have deployed anti-ship cruise missiles, expanded military radar and signal intelligence capabilities, constructed dozens of fighter jet hangars, and have built runways capable of accommodating combat aircraft.

The Chinese Communist Party (CCP) uses these militarized outposts as platforms of coercion to assert control over waters to which Beijing has no lawful maritime claim.  They serve as staging grounds for the hundreds of maritime militia vessels and China Coast Guard ships that regularly harass civilian craft and impede legitimate law enforcement activities, offshore fishing, and hydrocarbon development by neighboring states.

The CCP does not honor its words or commitments. In recent months, we have seen an unprecedented number of states express their formal opposition at the United Nations to China’s unlawful maritime claims in the South China Sea. We urge the international community to continue to raise its opposition to this unacceptable and dangerous behavior, and to make clear to the CCP that we will hold it to account. The United States will continue to stand with our Southeast Asian allies and partners in resisting China’s coercive efforts to establish dominion over the South China Sea.

纳闻 | 真实新闻与评论:美国务院发声明 罕见点名批习近平China’s Empty Promises in the South China Sea

美国对它痛下杀手 将对全球供应链产生巨大连锁反应

英媒9月26日披露,美国已决定对中国最大晶片製造商中芯国际(SMIC)实施制裁。专家称,此举将对全球供应链产生很大的连锁反应,也有可能招致北京报复。 路透社26日报道报道,美国商务部向多间有份向中芯国际出口的企业发出信件,内容提到对中芯国际的出口可能被利用在「…