由于文化和风俗的不同,语言上的障碍,来自中国的新移民或者留学生在初到美国时,生活中难免会搞出一些或大或小的笑话,或是遇到一些尴尬的事情。比如说误解了对方的意思,比如说不小心用错了词汇,结果完全不是原本要表达的意思。下面是一些刚到美国不久的新移民或留学生在网路上分享的自己初到美国时遇到的尴尬事。
1、有这样一位中国留学生,刚到美国的时候经常找机会跟老外聊天,每当听不懂的时候他就会说〝 cool~〞(好酷),然后顺势转到另一个自己比较熟悉的话题;再听不懂就来一个〝that’s interesting~〞(真有趣),然后继续转话题。后来有一次跟个美国妹子聊天,聊着聊着对方谈到她老妈16岁就生下她了,她爸今年也才39岁,说完美国妹子就看着留学生不说话了。这位同学愣了一分钟,不知道该说〝cool~〞还是〝that’s interesting〞,突然吐口而出:〝I am sorry to hear that〞(听到这些我很抱歉)。
2、有一位新移民打电话问apple店里有没有货:Hi, do you have iPhone liu plus?对方疑惑地问:what?新移民再次强调:I want to buy a iPhone liu plus.
3、一位刚到美国的中国女孩在餐厅做前台,有一个外国人过来问,where is the rest-room(卫生间在哪里)?因为对方说得太快,中国女孩听成了restaurant(餐馆),于是就指着对街面吃饭的地方说there there there。
4、一个新移民在美国考驾照,考官让他turn left。他顺口反问turn left?考官说right!新移民立刻一个华丽的右转。然后,就没有然后了。
5、有一位中国留学生在网路上分享了他第一次去subway点餐的经历:
走进subway,他看着图直接说,〝我要一个turkey sandwich〞他以为这就完事了,没想到对方追问,〝6 inch?Foot long?〞这位同学好不容易回过神来,心里嘀咕着〝面包分什么种类啊?!〞然后又指着图上说,〝这个!〞对方继续问,〝要什么肉?〞答〝turkey〞;又问〝加什么蔬菜?〞答〝嗯……都来点吧〞;问〝要什么cheese?〞,答〝那个白色的好了……〞;〝加热吗?〞〝要……〞
这时,这位中国留学生的美国小伙伴们在旁边听得已经彻底惊呆了。然后,这位同学拿到自己点的sandwich咬了一口,那个奇怪的味道啊!结果那位留学生当场〝阵亡〞。
6、留学生在图书馆学习的时候,总会遇到有人来问能不能坐在你旁边,但是问的方式有很多,包括〝这里有人吗?〞(应该回答No);〝我能坐这吗?〞(应该回答Yes);〝你介意我坐这吗?〞(应该回答No);〝这位子是空的吗?〞(应该回答Yes)。
其实挺简单的,但是刚到美国的中国人,往往遇到这种情况会脑袋发懵,然后恰好回答反了,于是就会出现类似以下对话——
问,〝你介意我坐这吗?〞答,〝介意!〞;问,〝我能坐这吗?〞;答,〝不能!〞
然后美国人一脸黑线地飘走了。
你看了以上这些,你也会笑了吧?
纳闻 | 真实新闻与评论:刚到美国时那些令人捧腹的尴尬事!看看你中了几个?
