喜欢下雨你为什么要打伞?这个问题很难回答。(pixabay)
有人可能想了就算翻译成中文很炫,又不是你翻译的你牛什么?
哈哈,关键是我会中文我就能看懂。这就已经够牛啦。
先说这首英文诗大概的意思是说:
你喜欢下雨为啥打伞?
你喜欢太阳为啥擦防晒霜?
你喜欢风为啥关窗?
你现在说你喜欢我?哼哼~~
当然小编这首可能是最粗俗版本的了。
接下来我们来看同样是说这一件事情,七个中文版本步步升级。
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞(pixabay)
现代普通话版本
你说你喜欢雨
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但是阳光播撒的时候你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风
但清风扑面的时候你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
诗经版(古代普通话版)
子言慕雨,启伞避之
子言好阳,寻荫拒之
子言喜风,阖户离之
子言谐老,吾所畏之
文艺范儿
你说烟雨彻芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,盓袖红香;后来内掩雨楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,辞卧思量;后来紧掩门窗,幔账成殇。
你说情丝柔情,如何相忘;我却眼波彻转,兀自成霜。
郎君说爱我,不敢细思量(pixabay)
离骚版(古代文艺范儿)
君乐雨兮启伞枝
君乐昼兮林蔽日
君乐风兮栏帐起
君乐吾兮吾心噬
五言律诗
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙至。
片言只短语,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句
微茫烟雨伞轻移
喜日偏来树下栖
一任风吹窗紧掩
付君心事总犹疑
身依浓翠趁萌凉(Pixabay)
压轴大咖版七言律诗
江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁萌凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。
就是这样矫情的诗情画意,都不好意思和你生气。
来看看英文的原版:
你说你喜欢下雨(网络图片)
看到这首诗,你会如何翻译呢?
纳闻 | 真实新闻与评述:会中文就是牛!矫情都这么诗情画意,喜欢下雨你为啥打伞?翻成中文绝对闪懵你的双眼




